'A Torre Normanna

'A Torre Normanna

Lengua e Dialetto

Autòre: Ignazio Buttitta (1970)
Traduzziòne: Domenico Montanaro (dicembre 2010)
(c) Tutte 'e diritte reservate.

E Diece Cummannamente

Penzammo purea ll’ate, nun penzammo sulamente ‘o ddio nuosto.
Vicino ‘o mare, ‘o Vesuvio, ‘e ccanzone, mettimmoce pure ‘a bona vuluntà.
Nun aspettammo ca ce scenne sempe tutto ‘a cielo.
Dio ci’ha dato ‘o sole pe’ ce dà luce e pe’ ce dà calore, e nno pe’ ce fà stà cu ‘a panza a ll’aria na vita sana.
Dio vuleva farce uommene, no pagliacce.
...

Eccà po' leggere 'e âte cummannamente.

'A Torre Normanna

Nutizie Podcast

Aggio fatto nu Podcast 'e nutizie recente. Spero nu juorno de puté crià nu News Cast cu dialette devierze d"o napuletano. Se vulete ajutà, cuntattateme. Putemo registrà ogne uno na parte e pu io c'i metto nzieme. Penzatece!
 
P.S. 'O podcast se po truvà ntâ sezzione "Album", credo. Ma se no, u putete sentì quà:  http://cambuasciane.podbean.com/

Acciende e nò dialette

Sti lùteme iuorne, haje penzate essaie de come puteme rauenì tutte i parlature devierze d'u gruppe chiamate Napuletane. Certe ca ogne pajese té u pernunge sije, ma quasje sembe chiste ponne èsse cuenzederate variaziune d'i vucale. Nd'e l'ati lenghe, sti tipe de variaziune so' nurmale. P'esembie, 'nu Nglése na parole ze pernunge defferende nd'e puoste defferende. Metteme a parole "take":
 
Nglése d'u Norde d'a Brettagne: (tε?)

'A Libertà

Juornata Nternazzionale d''a LLengua Madre a Scuòla

'Int'â scola primmaria paritaria "S. Maria" 'e Majure 'e diverze classe hanno scritte e recitate pruverbie, puisie e mode 'e dicere 'int'e varie llengue ca nce stanno a scuola.

'O video (p''e mmagene e scritte vide abbascio)

U Napuletane Cambuasciane?

Ve presende u prime cuendenute 'nu dialette cambuasciane d'a lenga napuletane. Facce questa sforze pe iutà ffà vedé ca parlame na stessa lenghe. Pe mé, u chiù cose bielle d'a lenga nostre è ca nesciune te dice come l'avissa parlà. N'ce sta n'acadamije ffeciale come 'ndu Taliane, u Spagnuole, o u Frangese. Nuje mmece faceme come i Nglese... ce faceme capì ma respetteme i variaziune locale. Vuje dìce, nu Cambuasciane n'hada parlà come nu Napuletane pe èsse respettate (come nu Mmerecane n'heda parlà/scrìve come nu Nglese, ma pàrlene tutte e duje a stessa lenghe).
 

Syndicate content